Persconferentie coronamaatregelen 07-04-2020: Minister-president Mark Rutte in Turks vertaald.

Basın toplantısında korona tedbirleri 07-04-2020: Başbakan Mark Rutte Türkçeye çevrildi.

Vanuit Tolk- en Vertaalcentrum Nederland (TVcN) is de persconferentie van Minister-president Mark Rutte en viceminister-president én Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport Hugo de Jonge in 8 talen online gegaan. Turks-Azeri Tolken / tolk Durmus Aydin heeft de persconferentie in het Turks vertaald.

www.linkedin.com/in/turks-azeritolken
www.facebook.com/TurksAzeriTolken
www.vimeo.com/turksazeritolken
www.youtube.com/channel/UCWL1GXI0G2CfHI4_9h9AcKQ

TVcN: Elkaar begrijpen.
www.vimeo.com/user100698450

Persconferentie coronamaatregelen 31-03-2020: Minister-president Mark Rutte in Turks vertaald.

Basın toplantısında korona tedbirleri 31-03-2020: Başbakan Mark Rutte Türkçeye çevrildi.

Vanuit Tolk- en Vertaalcentrum Nederland (TVcN) is de persconferentie van Minister-president Mark Rutte en viceminister-president én Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport Hugo de Jonge in 5 talen online gegaan. Turks-Azeri Tolken / tolk Durmus Aydin heeft de persconferentie in het Turks vertaald.

www.linkedin.com/in/turks-azeritolken
www.facebook.com/TurksAzeriTolken
www.vimeo.com/turksazeritolken
www.youtube.com/channel/UCWL1GXI0G2CfHI4_9h9AcKQ

TVcN: Elkaar begrijpen.
www.vimeo.com/user100698450

Jaaroverzicht / Cijferlijst 2017 Tolk- en Vertaalcentrum Nederland (TVcN)

Jaaroverzicht 2017 Aydin, D. (Durmus)
Je bent in 2017 als tolk werkzaam geweest voor Tolk- en Vertaalcentrum Nederland

Beste Aydin, D. (Durmus),

Hartelijk dank voor je inzet het afgelopen jaar! Wij kijken met een heel blij gevoel terug op 2017!
Onze klanten waarderen ons opnieuw met een dikke 8 en zonder jou was dit niet mogelijk geweest! We hebben samen hard gewerkt, geleerd en genoten!

Hieronder vind je jouw jaaroverzicht met daarin je gegevens van het afgelopen jaar.

Criterium Resultaten enquête
Aantal ontvangen enquêtes 2017 8
Waardering Nederlandse taal 8,4
Waardering vakinhoudelijke kennis 7,6
Waardering houding tolk 8,5
Waardering over gehele tolkdienst 7,9

Hoger beroep strafzaak Curaçao

Hoger beroep strafzaak Curaçao
In maart 2017 voor deze strafzaak getolkt in Curaçao, in september 2017 terug geweest voor het Hoger Beroep.

Openbaar Ministerie Curaçao / Public Prosecutor’s Office Curaça
05 april 2017
Duo veroordeeld, vliegtuig verbeurd verklaard
M.T. (Turkije, 1965) en E.J.W. (Curaçao, 1974) zijn vandaag door het gerecht veroordeeld tot een gevangenisstraf elk va 6 jaar voor hun betrokkenheid in de uitvoer en voorhanden hebben van 290 kilo cocaïne. De man K.A. (Turkije, 1963) hoorde vrijspraak. Zijn rol in het geheel kon niet worden bewezen door het Gerecht. De zaak kwam op 30 oktober 2016 aan het rollen toen de mannen bij de luchthaven Hato werden aangehouden met 290 kilo cocaïne, handschoenen, mutsen, een vuurwapen, een hangslot en een knipschaar. De drugs moesten aan boord van een vliegtuig die op de luchthaven geparkeerd stond. Deze is door de rechter op verzoek van het openbaar ministerie verbeurd verklaard.

Openbaar Ministerie Curaçao / Public Prosecutor’s Office Curaçao
31 oktober 2016
In verband met een drugsonderzoek en de inbeslag name zondag van 289 kilo cocaine op Curaçao heeft de Officier van Justitie (OvJ) van het Openbaar Ministerie (OM) Curaçao een zeer luxe prive-jet op luchthaven Hato in beslag genomen. Ook de twee piloten en 2 passagiers zijn in verband met het onderzoek aangehouden

Openbaar Ministerie Curaçao / Public Prosecutor’s Office Curaçao
30 oktober 2016
289 Kilo cocaïne, vliegtuig, vuurwapen in beslag genomen
In de nacht van zaterdag op zondag, omstreeks 03:30 uur, zijn op het parkeerterrein bij de luchthaven op Curacao 2 mannen aangehouden. In hun bezit werden zij betrapt met 289 kilo cocaine, een vuurwapen, handschoenen en mutsen. In opdracht van een Officier van Justitie (OvJ) heeft direct hierna een huiszoeking plaatsgevonden in een hotel in Otrobanda waar wederom aanhoudingen hebben plaatsgevonden. Ook werd 7.000 Euro in contacten aangetroffen en in beslag genomen. De verdachten komen uit Curacao, Turkije en Duitsland. In verband met deze zaak heeft de Officier van Justitie beslag gelegd op een jet op de luchthaven Hato. De twee piloten en twee passagiers zijn aangehouden in verband met verder.

 

Bijeenkomst Turkse taalkring

Bijeenkomst Turkse taalkring
Vanuit het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers werd een bijeenkomst georganiseerd van de Turkse taalkring op Landgoed de Horst in Driebergen. Leuk om collega tolken/vertalers te ontmoeten en samen een inspirerende middag door te brengen.

 

Interview “AnderstaligenLoket” ondersteund door TVcN (05-2020 > Global Talk).

Interview “AnderstaligenLoket” ondersteund door TVcN (05-2020 > Global Talk).

Mijn naam is Durmus Aydin, geboren in 1966 en beëdigd tolk in de Turkse taal. Daarnaast tolk ik tevens in het Azerbeidzjaans (Azerbeidzjan) en Turkman (Irak). Mijn grootouders en ouders komen van oorsprong uit Azerbeidzjan maar verhuisden enig moment naar Turkije alwaar ik geboren ben. Thuis werd er altijd Azerbeidzjaans gesproken maar op school en met vriendjes Turks. Het heeft zo zijn voordelen om meertalig opgevoed te worden, zéker als je bedenkt dat je op een dag ineens besluit om tolk te worden!

Ik ben jarenlang werkzaam geweest als regiomanager in het bedrijfsleven totdat ik diverse operaties moest ondergaan en het revalideren jarenlang duurde. Eenmaal afstand genomen van de hectiek van de dag en de te behalen salestargets, bekroop mij het gevoel dat ik de rest van mijn leven misschien tóch anders wilde doorbrengen. Ik besloot uiteindelijk een HBO-tolkenopleiding te volgen met als specialisatie “Gerechtstolk in Strafzaken”. Inmiddels ben ik qua kennis en kunde breed georiënteerd en tolk ik veelvuldig voor uitvoeringsinstanties in de asielketen, gemeenten, zorg- en onderwijssector.

Als beëdigd tolk ben ik ingeschreven bij Bureau Wet beëdigde tolken en vertalers. Ik heb bij de rechtbank een eed afgelegd en heb een geheimhoudingsplicht. Verder ben ik in het bezit van een Verklaring omtrent het gedrag en moet ik mijn vakbekwaamheid op peil houden d.m.v. scholingsactiviteiten in het kader van permanente educatie. Alvorens ik bij TVcN kon gaan tolken ben ik ook daar getoetst op mijn talenkennis, tolkvaardigheden en tolkhouding. Ik heb een gedragscode waaraan ik mij moet houden en uiteraard ook de geheimhoudingsplicht.

Ik ben er ontzettend blij mee dat ik de stap heb durven nemen om een carrièreswitch te maken. Op hogere leeftijd weer jarenlang te gaan studeren kost de nodige tijd en motivatie maar eenmaal werkzaam als tolk ervaar ik telkens weer hoe leuk en divers het is. Ik ben niet enkel met taal bezig maar ook met cultuur. Ik werk vanuit huis als telefonische tolk, via een conference call of als videotolk en tevens op locatie. Ik treedt werelden binnen waar ik normaliter nooit een kijkje zou kunnen nemen en door alle gesprekken in zowel profit als non profit sector hoor en leer ik veel, ik zit tenslotte bovenop alle actuele ontwikkelingen.

Vaak nemen anderstaligen op uitnodiging van een instantie een familielid of kennis mee. Wat men zich binnen een instantie dan vaak niet realiseert, is dat er dan geen kwaliteitscontrole is op de vertaling, hun handelen, onafhankelijkheid en privacy en er geen garantie is voor verdere geheimhouding. Ik hoop u dan ook via AndertaligenLoket per telefoon, video of op locatie te mogen bijstaan.

Met vriendelijke groet / Dostane selamlarımla
Durmus Aydin

www.anderstaligenloket.nl